Bon Nadal
Feliz Navidad
Merry Christmas
Zorionak
Cliqueu per accedir al:
▼
diumenge, 25 de desembre del 2016
dissabte, 17 de desembre del 2016
AVOLA (Sicília) - Liberty
Exemples de modernisme a Avola, localitat de la província de Siracusa a l'illa de Sicília
Ejemplos de modernisme en Avola, localidad de la provincia de Siracusa en la isla de Sicilia
Exemples of Art Nouevau in Avola, in the province of Siracusa, Sicily, Italy.
Ejemplos de modernisme en Avola, localidad de la provincia de Siracusa en la isla de Sicilia
Exemples of Art Nouevau in Avola, in the province of Siracusa, Sicily, Italy.
dimarts, 6 de desembre del 2016
BARCELONA - Estació Marítima
Entre els anys 1910 i 1911 es va construir al Moll de
Barcelona l'Estació Marítima de Passatgers. L'obra segurament fou projectada
per l'Enginyer de Camins, Canals i Ports Julio Valdés Humarán, director
facultatiu de les Obres del Port de Barcelona.
Entre el 1914 i 1916 es realitzà una altra Estació, encara
que aquesta ja no era modernista, obra del propi Valdés.
L'edifici en obres. (Frederic Ballell, Ilustració Catalana, 18/12/1910)
Entre los años 1910 y 1911 se construyó en el Muelle de
Barcelona la Estación Marítima de Pasajeros. La obra seguramente la proyectó el Ingeniero de Caminos, Canales y Puertos Julio Valdés Humarán, director
facultativo de las Obras del Puerto de Barcelona.
Entre 1914 y 1916 se realizó otra Estación, aunque esta ya
no era modernista, obra del propio Valdés.
Ubicació (cedit per Francisco Arauz)
Between 1910 and 1911, the Maritime Passenger Station was
built at the Dock of Barcelona. The work will surely be projected by the
Engineer Julio Valdés Humarán, facultative director of the Works of the Harbor
of Barcelona.
Between 1914 and 1916 another Station was realized, although
this one was no longer Art Nouveaut. This one was also projected by Valdés.
Estació Marítima del 1916
dissabte, 26 de novembre del 2016
DÜSSELDORF - Schadowstr., 23
El modernisme va ser un moviment que es va donar en gairebé
tots els països. Les Exposicions, Congressos, viatges d'estudis i revistes
tenien molt a veure en la seva difusió.
A Alemanya s'editaven les revistes "Moderne Neubauten",
"Neue Architektur", etc i és precisament en el número del 4t any de
la primera que apareix aquesta fotografia de la casa comerç dels germans
Mangold a Düsseldorf.
SIgnada pels arquitectes Gottfried Wehling i Alois Ludwig va
ser construïda el 1900 al carrer Schadow (Schadowstrasse, 23). Actualment
desapareguda
Es pot veure influències de l'Art Nouveau amb la finestra
circular, de la Sezession i del Jugendstil alemany.
És notable la decoració ceràmica de la façana, la forja de
la porta d'accés i del balcó superior, la representació dels personatges amb
les diferents vestimentes que s'hi venien, etc.
* * * *
El modernismo fue un movimiento que se dio en casi todos los
países. Las Exposiciones, Congresos, viajes de estudios y revistas ayudaron
mucho en su difusión.
En Alemania se editaban las revistas "Moderne
Neubauten", "Neue Architektur", etc y es precisamente en el
número del 4º año de la primera que aparece esta fotografía de la casa comercio
de los hermanos Mangold en Düsseldorf.
Firmada por los arquitectos Gottfried Wehling y Alois Ludwig
fue construida en 1900 en la calle Schadow (Schadowstrasse, 23). Actualmente
desaparecida
Se aprecian influencias del Art Nouveau en la ventana
circular, de la Sezession y del Jugendstil alemán.
Es notable la decoración cerámica de la fachada, la forja de
la puerta de acceso y del balcón superior, la representación de los personajes
con las diferentes vestimentas que se vendían, etc.
* * * *
Art Nouveau was a movement that occurred in almost all
countries. The exhibitions, congresses, study trips and magazines helped a lot
in its diffusion.
In Germany were edited the magazines "Moderne
Neubauten", "Neue Architektur" and it is precisely in the number
of the 4th year of the first one that appears this photograph of the Mangold
brothers' trading house in Düsseldorf.
Signed by architects Gottfried Wehling and Alois Ludwig, the
house was built in 1900 on Schadow Street (Schadowstrasse, 23). Currently dissapeared.
There are influences of Art Nouveau in the circular window,
the Sezession and the German Jugendstil.
It is remarkable the ceramic decoration of the facade, the
forge of the access door and in the upper balcony, the representation of the
characters with the different clothes that were sold, etc.
dissabte, 19 de novembre del 2016
CARTAGENA - Congrés sobre Modernisme
Aquests dies s'està celebrant a Cartagena un Congrés sobre el modernisme: "El Modernismo en el Arco Mediterráneo. Arquitectura, Arte, Cultura y Sociedad" en el qual hi participo en dues conferències:
1.- "Modernismo en la ciudad de Tortosa: un siglo de inexactitudes y atribuciones equivocadas"
realitzada conjuntament amb l'arquitecte Antoni López Daufí i amb l'especialista en modernisme murcià i besnét de l'arquitecte tortosí Víctor Beltrí, En Guillermo Cegarra Beltri.
i l'altre té lloc avui i és la conferència de clausura del Congrés, realitzada conjuntament amb l'esmentat Guillermo Cegarra:
2.- "El modernismo en el Arco Mediterráneo: Influencias, tipologías, localización y autores"
en la qual es fa un estudi, tal com s'esmenta en el títol, sobre les diferents variants i manifestacions del modernisme en tota la Mediterrània, les seves influències i llurs autors.
Malauradament no he pogut assistir al Congrés i les ponències seran explicades per Guillermo i l'Antoni.
Vull agrair a ells dos la seva comprensió i la bona col·laboració que hem tingut i a l'Organització del Congrés l'haver-me convidat a participar i especialment l'honor d'haver-nos ofert al Guillermo i a mi la possibilitat de tancar el Congrés amb la conferència de clausura.
* * * * *
Estos días se está celebrando en Cartagena un Congreso sobre
el modernismo: "El Modernismo en el Arco Mediterráneo. Arquitectura, Arte,
Cultura y Sociedad" en el cual participo en dos conferencias:
1.- "Modernismo en la ciudad de Tortosa: un siglo de
inexactitudes y atribuciones equivocadas"
realizada conjuntamente con el arquitecto Antoni López Daufí
y con el especialista en modernismo murciano y bisnieto del arquitecto
tortosino Víctor Beltrí, Guillermo Cegarra Beltri.
La otra tiene lugar en el día de hoy y es la conferencia de clausura
del Congreso, realizada conjuntamente con el mencionado Guillermo Cegarra:
2.- "El modernismo en el Arco Mediterráneo:
Influencias, tipologías, localización y autoras"
en la que se hace un estudio, tal como consta en el
título, sobre las diferentes variantes y manifestaciones del modernismo en todo
el Mediterráneo, sus influencias y sus autores.
Desgraciadamente no he podido asistir al Congreso y las
ponencias serán llevadas a cabo por Guillermo y Antoni.
Quiero agradecer a ellos dos su comprensión y la buena
colaboración que hemos tenido y a la Organización del Congreso el haberme
invitado a participar en el mismo y especialmente el honor de habernos ofrecido a Guillermo y a mi la oportunidad de concluir el
Congreso con la conferencia de clausura.
dissabte, 12 de novembre del 2016
SARAGOSSA - stand "Anís del Mono" - Exposició Hispano Francesa
(revista Mercurio, 1908)
Em va sorprendre l'altre dia trobar fotos d'alguns dels
stands que havia a l'Exposició Hispano-Francesa de Saragossa del 1908. Són conegudes
les edificacions però no ho són els diferents estands dels participants en la
mateixa.
Un d'ells em va cridar l'atenció, era el de la casa
"Anís del Mono" de Badalona un stand modernista en el que destaca el mono
darwinià símbol de la casa.
No deia res del seu projectista, però l'atribuiria a l'arquitecte
Joan Amigó, arquitecte de capçalera de la família de Vicenç Bosch, propietari
d'Anís del Mono per qui va fer la casa a Badalona (1905), la casa d'estiueig a
Arbúcies (1907), el panteó familiar (1907) i les diverses fases de la fàbrica
(algunes d'elles amb plànols signats per Agustí Domingo per no poder signar
Amigó en ser arquitecte municipal de la població) i la botiga del carrer Ferran
a Barcelona.
Per altra banda, Amigó sí que consta com el dissenyador de l'stand que la fàbrica d'anís va presentar a l'Exposició
de Brussel·les del 1910 de la qual no he aconseguit cap fotografia.
Segurament Amigó comptà amb la col·laboració de l'escenògraf
i decorador Salvador Alarma com ja va passar amb l'esmentada botiga del carrer
Ferran.
* * * * *
Me sorprendió el
otro día encontrar fotos de algunos de los stands que había en la Exposición
Hispano-Francesa de Zaragoza del 1908. Son conocidas las edificaciones pero no
lo son tanto los diferentes stands de los participantes.
Uno de ellos me
llamó la atención, era el de la casa "Anís del Mono" de Badalona, un
stand modernista en el que destaca el mono darwiniano símbolo de la casa.
No decía nada acerca
de su proyectista, pero lo atribuiría al arquitecto Joan Amigó, arquitecto de
cabecera de la familia de Vicente Bosch, propietario de Anís del Mono para
quien proyectó la casa en Badalona (1905), la casa de veraneo en Arbúcies
(1907), el panteón familiar (1907) y las diversas fases de la fábrica (algunas
de ellas con planos firmados por Agustín Domingo por no poder firmar Amigó por
ser el arquitecto municipal de la población) y la tienda de la calle Ferran en
Barcelona.
Por otra parte,
Amigó sí que consta como el diseñador del stand que la fábrica de anís presentó
en la Exposición de Bruselas de 1910, del que no he conseguido ninguna
fotografía.
Seguramente Amigó
contó con la colaboración del escenógrafo y decorador Salvador Alarma como ya
ocurrió en la mencionada tienda de la calle Ferran.
(cartells de Ramon Casas per a la publicitat de la marca)
* * * * *
The other
day I was surprised to find photos of some of the stands of the Hispano-French
Exhibition of Zaragoza (1908). The buildings are known but not so much the
different stands of the participants.
In this
post you can see one of them: the one of the house "Anís del Mono" of
Badalona, an Art Nouveau stand with the figure of Darwinian monkey symbol of
the factory.
He did not
say anything about his designer, but I attributed it to the architect Joan
Amigó, architect of the family of
Vicente Bosch, owner of Anís del Mono for whom he designed the house in
Badalona (1905), the summer house in Arbúcies (1907) ), the family grave (1907)
and the different phases of the factory (some of them with plans signed by
Agustin Domingo for not being able to sign Amigó for being the municipal
architect of the town) and the Ferran street store in Barcelona.
On the
other hand, Amigó does appear as the designer of the stand that the anise
factory presented at the Brussels Exhibition of 1910.
Surely
Amigó had the collaboration of the decorator Salvador Alarma as it already
happened in the above-mentioned store on Ferran Street.
dissabte, 29 d’octubre del 2016
BARCELONA - La Rotonda
Av. Tibidabo - Pas. Sant Gervasi
Arquitecte. Adolf Ruiz Casamitjana
Promotor: Dr. Salvador Andreu
1906
Reforma / restauració actual:
Arquitecte: Alfred Arribas
Promotor: Núñez i Navarro
2012/16
Arquitecte. Adolf Ruiz Casamitjana
Promotor: Dr. Salvador Andreu
1906
Reforma / restauració actual:
Arquitecte: Alfred Arribas
Promotor: Núñez i Navarro
2012/16
dissabte, 22 d’octubre del 2016
OSCA / HUESCA - casa Coll
A l'avinguda Zaragoza d'Osca hi ha la casa de Sixto Coll
projectada per Francesc Lamolla (1869-1925) el 1913 quan era arquitecte
provincial d'Osca. Lamolla té obres modernistes a Lleida, Lugo i a la província
d'Osca (Jaca i la capital, entre d'altres)
El primer cop que la vaig visitar, la casa estava força
mutilada en la tribuna central i en els baixos, recentment, però (el 2013), l'empresa
Cabrero e Hijos , S.A. la féu restaurar i en la restauració féu recuperar bastant la
imatge original de l'edifici. La restauració, de la mà de l'arquitecte Antonio
García Cid, anà acompanyada d'una remunta.
(Archivo Municipal de Huesca)
Sixto Coll y Coll, nascut a Osca, tenia en aquest edifici
junt amb el seu germà Víctor, una empresa de maquinària agrícola. D'idees
republicanes, els premis que guanyava els donava a la "Olla de los
Pobres", entitat per a la manutenció de la gent necessitada. Amb la
República arribà a president de la Diputació d'Osca i es proposà acabar
amb el caciquisme de la província. Amb la guerra fou empresonat, deportat a
Carrión de los Condes (Palència) on morí. El seu cos fou traslladat al Cementiri
de la seva ciutat natal. La seva empresa fou multada pel franquisme i finalment
desaparegué als anys 70s.
* * * * *
En la avenida
Zaragoza de Huesca está la casa de Sixto Coll proyectada por Francisco Lamolla
(1869-1925) en 1913 cuando era arquitecto provincial de Huesca. Lamolla tiene
obras modernistas en Lleida, Lugo y en la provincia de Huesca (Jaca y la
capital, entre otros)
La primera vez
que la visité, la casa estaba bastante mutilada en la tribuna central y en los
bajos, recientemente (2013), la empresa Cabrero e Hijos, S.A. la hizo restaurar. En la restauración se recuperó la imagen original del edificio, aunque desaparecieron las dos puertas laterales. La restauración,
llevada a cabo por el arquitecto Antonio García Cid, fue acompañada de un levante
bastante respetuoso.
Sixto Coll y
Coll, nacido en Huesca, tenía en este edificio, junto con su hermano Víctor,
una empresa de maquinaria agrícola. De ideas republicanas, los premios que ganaba
los daba a la "Olla de los Pobres", entidad para la manutención de la
gente necesitada. Con la República llegó a presidente de la Diputación de
Huesca y desde allí quiso acabar con el caciquismo de la provincia. Durante la
guerra fue encarcelado y deportado a Carrión de los Condes (Palencia), lugar en
donde murió. Su cuerpo fue trasladado al Cementerio de su ciudad natal. Su
empresa fue multada por el franquismo y finalmente desapareció en los años 70s.
* * * * *
In the
Avenue Zaragoza of Huesca you can see the house of Sixto Coll, whose architect
was Francesc Lamolla (1869-1925) in 1913,who designed it when he was the
architect of the province. Lamolla built Art Nouveau buildings in Lleida, Lugo and the province of Huesca (mainly in Jaca
and the capital)
The first
time I visited the city, the house was modified mainly in the central bay window
and in the ground floor. In 2013, the
company Cabrero e Hijos, S.A. restored the building and the original image of the building was
recovered. The restoration, carried out by architect Antonio Garcia Cid, was
accompanied by a lift of the building.
Sixto Coll y
Coll, born in Huesca, with his brother Víctor had in this building a company of
agricultural machinery. A man with Republican ideas, he gave all his winning
awards to the "Olla de los Pobres", an organization for the support
of people in need. With the Republic he became president of the Provincial Council
of Huesca and from there he wanted to end the chieftaincy of the province.
During the war he was imprisoned, deported to Carrion de los Condes (Palencia),
the place where he died. His body was taken to the cemetery of his hometown.
His company was fined by the Franco regime and finally disappeared in the '70s.
dissabte, 15 d’octubre del 2016
BARCELONA - Mare de Déu de la Salut
(fons Foto Ferran)
L'altra dia consultant el Fons de Foto Ferran de l'Arxiu
Nacional de Catalunya vaig veure aquesta torre modernista que m'era
desconeguda. No posava cap referència.
Per la casa veïna, la vaig situar al carrer de la Mare de Déu
de la Salut de Barcelona, i efectivament allà era on havia estat.
Encara existeix però amb la façana ben modificada.
Els temps van canviar i els gustos també. Podeu fer comparacions.
No tinc dades ni del promotor ni de l'autor de la torre
modernista.
(Valentí Pons - fons Foto Ferran)
El otro día
consultando el Fondo de Foto Ferran del Archivo Nacional de Catalunya vi esta
torre modernista que me era desconocida. No había ningún dato sobre la misma.
La casa vecina me
ayudó a situarla en la calle de la Mare de Déu de la Salut de Barcelona, y,
efectivamente, allí era donde había estado.
Todavía existe
pero con la fachada muy modificada.
Los tiempos
cambiaron y los gustos también. Podéis hacer comparaciones.
No tengo datos ni
del promotor ni del proyectista del chalé modernista.